I think you did not realize what you were getting into by offering this. I will
have thousands of questions about contemporary Lithuania-- one at a time though, not to bother you too much.
Do people speak a pretty much standard language almost everywhere these days? Is Samogotian still spoken?Where would the language differ the most from the standard?
Thanks Dodo. Have a great weekend.
Lil Viso Gero.
They do, and they do not. Our Language Board and purists have been making such a mess that even linguists like me can no longer be sure what, precisely, Lithuanian language is. Some samples of what our LB board do: http://readaholicme.weebly.com/1/post/2013/03/chastity.html , http://readaholicme.weebly.com/1/post/2011/09/not-sure.html , http://readaholicme.weebly.com/1/post/2011/07/another-crazy-word.html ... There are many more, sadly.
Dialects still survive, but I don`t know for how much longer. Except for žemaičių, which is still spoken in Žemaitija, for some weird reason translated as Samogitia. They should be called Lowlanders when translated. It is their language that differs most from the "standard", which they can speak perfectly, and do, outside their own region. But when I go to a smaller town or a village in Žemaitija, I can hardly understand what`s being said. There are sub-dialects, too... Still, I`m glad they do. Stubborn folks, our Lowlanders, and I hope they will succeed in upholding their language.
A sunny Sunday to you!
Thanks Dodo.Me too -- I am glad they are stubborn, and that the language will survive. I think my grandfather was originally -- his parents or grandparents from Samogotia, only later they moved closer to Vilnius. He was very stubborn, extremely, something quite close to me.
I am sorry, I was a little busy and it was so terribly humid here. Are young people, I mean in their 20s interested in the language and culture. It is such a beautiful language -- I really love it.
Hi, Dodo.I hope you did not get offended. I think the term is quite stupid too, but now I have some other questions: do you know what percentage or how many people actually spoke Lithuanian in the 17-18th centuries, before the revival?
Another one -- do you use draugas or Ponas these days in Lithuania, or nothing really,or just the plural form in formal situations? Thanks. I will have more questions. Have a great day.
Dodo,one more thing, not to bother you. What kind of names are women using these day-- single women as opposed to married women. Would they still use forms like Balandyte, etc.
Have a great day. Iki. Lil
Most still do. But if they wish, they can decline the suffix indicating marital status. What I find curious is the feminists who have brought this change about for others have not changed their own surnames and still boast the full form.
A funny thing about feminine surnames few seem to note: the suffix+ending denoting a married woman is the same as S+E denoting a meal made of something, like "kiaušinIENĖ" - "meal made of eggs" (kiaušiniai), "scrambled eggs", and similar. Which might make one think PetrIENĖ (wife of Petras) is a meal made of Petras... :D
Anyway, feminine surnames denoting marital status only came to Lithuania with Christianity, it would seem. So I`m not sure if they really are Lithuanian. But I have no doubts about "Lithuanian" names like Jonas, Petras, Ona, Janina and such. Those are NOT Lithuanian. Precisely like the EN John, Peter, Anne, Jane are NOT really English.
Thanks Dodo. So what do you think a descent Lithuanian surname should look like? Do they have hyphenated names these days?
I am not going to bother you.
Concerning "decent Lithuanian surnames", well, I must admit I have never thought of that. I suppose names are names, and they should stay as they are, whether we like them or not. I know many names/surnames considered to be Lithuanian are not, in fact, but I`m certainly not a purist and I would not want them purged on "national" grounds.
And you do not bother me. I`m glad to answer questions about Lithuania and Lithuanian if I only can.
Replying to your 07/07/2013 15:47:
Concerning "do you know what percentage or how many people actually spoke Lithuanian in the 17-18th centuries, before the revival?" - well, I am not sure any statistics exist, and even if such do exist, I would not trust any of that...
As to your other question, it is Ponas (Ponia, Panelė), or plural Ponai (Ponios), nowadays. I must note "draugas" used not to be overly popular in Soviet Lithuania, either.
And I certainly do not see what I should be offended about...
A nice day to you too!
Thank you very much. So, how do you think the language survived at all, because the szlachta mostly spoke Polish since the 17th century, and mostly Ruthenian before, and only some spoke Lithuanian. I am no even sure which language Jogaila spoke - he must have spoken both Lithuanian and Ruthenian, but he definitely did not speak Polish, at least well. This is all a mystery. Thank you again, Dodo. Viso gero.
I suppose it survived thanks to simple folks. The language spoken at the Lithuanian Court must have been a melange of various languages, and I do suspect it was no better than the "Polish" spoken by "tuteišiai" today.
Jogaila has never been very popular with us, as he was and is and probably will always be considered a traitor who sold Lithuania to Poland because being a Grand Duke was not enough for him, but he wanted to be a King. I think he spoke some Polish, but I`m not sure he spoke it well.
What`s really a mystery is Lithuanian language managed to survive in spite Germans and Russians and Poles trying to force, respectively, German or Russian or Polish upon Lithuanians. Oh well, it might well happen what neither Germans nor Russians nor Poles succeeded doing will be done by our own Super-Patriots and globalization, after all...
Yes, this is all very interesting.I heard Jogaila, or Jagiello, did not speak Polish at all, but most of the court spoke Latin probably, or something else. It is really good that the language survived. As too tuteisai, yes they claim to be Polish just as a kind of a rebellion to be different, because in Poland they would most likely not be considered Polish, and they would not feel at home there at all.
You have to have perfect Polish accent to be considered Polish. Even if you are not ethnically, or culturally, Polish but you speak with a perfect Polish accent, they would consider you Polish.
Best Liliana (they might consider you that even against your will)
Labas. Hi, Dodo. I hope I find you in good health and mood.I forgot the name of the book about the concentration camp. Could you kindly give me the tile again. Do you think i can find it somewhere on the internet?
I will try it in Lithuanian. Was it also translated into Russian, perhaps.
I wish you a great Sunday.
Viso gero. Long live the freedom of speech.
That`s "Dievų miškas" ("Forest of Gods"); a short review to be found here: http://readaholicme.weebly.com/the-forest-of-gods.html ; the text in LT here: http://antologija.lt/text/balys-sruoga-dievu-miskas ; only I`m not sure concerning the quality of the online text...
A Sunny Sunday to you!
Thank you, Dodo. I will look for it. On another note it is sometimes hard to come to terms with the fact that some people sold their soul to the Devil -- especially some that have always advocated freedom of speech. It might be temporary --sometimes it is curable, depending on the severity of the case. Have a great Sunday. Liliana
I hope I find you in good spirits. Where did the Lithuanian language go from your site, unless I just can't find it. Such a pity. It was always nice to read some nice things in Lithuanian on your site.
Been kinda busy... There`s been not all that much Lithuanian here, anyway. Not very popular, Lithuania(n). :D
A sunny Sunday to you!
Sometimes things not that popular are great -- the opposite of "panem et circenses", sort of.
Viso gero. Liliana
A readaholic, therefore a very good literary translator.Sense of humour weirdish.
Info On Lithuania
Publishers And Readers
Writers And Translators